Latvijā diskutē par iespēju ieviest izmaiņas Tēvreizes tulkojumā. Diskusijas sākušās, jo Romas pāvests Francisks piedāvā aizstāt rindiņu “neieved mūs kārdināšanā” ar vārdiem “neļauj mums krist kārdināšanā”. Tēvreizes teksts tikko kā precizēts Francijā.

Romas katoļu baznīcas Rīgas arhibīskaps-metropolīts Zbigņevs Stankevičs norāda, ka par izmaiņām lūgšanā varētu domāt arī Latvijā. Stankevičs šo jautājumu apņēmies pārrunāt Latvijas katoļu baznīcas lēmējinstitūcijā - Bīskapu konferencē. Latvijas luterāņu baznīcas galva Jānis Vanags gan ir pārliecināts, ka tulkojums nav jāmaina. Vanags norāda, ka mācītājiem un ekspertiem drīzāk būtu jāskaidro teikuma “neieved mūs kārdināšanā” patiesā nozīme, nevis jāmaina tulkojums. Nelielas atšķirības Latvijas katoļu un luterāņu izmantotajos Tēvreizes tulkojumos gan ir jau pašlaik. Piemēram, ja katoļi lūgšanu sāk ar vārdiem “Tēvs mūsu, kas esi debesīs”, tad luterāņu versijā Tēvreizes pirmā rindiņa ir “Mūsu Tēvs debesīs”.